terça-feira, 3 de junho de 2008

De Winehouse a Bocage

Amy Winehouse está mesmo a tornar-se um mito. Não é que eu li que alunos universitários da reputada Universidade de Cambridge, de Inglaterra, tiveram que comparar a letra de "Love is a losing game", precisamente de Amy Winehouse, com as dos cantores Bob Dylan e Billie Holiday e com a poesia de Sir Walter Raleigh?
Isto na prova de inglês. O que diz muito de Amy Winehouse, que pode não aguentar-se em pé num concerto, que pode até desafinar em todas as notas da canção, mas cujas letras são altamente valorizadas.

Inspirado nesta experiência, segundo apurou o Rio, Logo Existo, o nosso Ministério da Educação está a pensar incluir nos exames de português do 12.º ano uma pergunta sobre cantores e poetas portugueses. Pelo menos não temos artistas que façam aquelas figurinhas (tirando o Zé Cabra e mais uns poucos) e os nossos poetas, como se sabe, são dos melhores do mundo.

Eis a pergunta já preparada pelo grupo de especialistas:

«Comente a mensagem subliminar que, de forma transversal, congrega os seguintes trechos de conhecidas obras de autores portugueses:

"Quero cheirar teu bacalhau, Maria;
Quero cheirar teu bacalhau;
Mariazinha deixa-me ir à cozinha,
deixa-me ir à cozinha,
para cheirar teu bacalhau"

Quim Barreiros*


"E se elas querem
muito amor, muito carinho
nós pimba, nós pimba"

Emanuel


"Aqui dorme Bocage, o putanheiro:
passou vida folgada, e milagrosa;
comeu, bebeu, fodeu sem ter dinheiro"

Manuel Maria Barbosa du Bocage, no soneto "Lá quando em mim perder a humanidade"

-----

*Quem achar que esta canção é pimba, experimente cantá-la em inglês, vai ver que tem muito mais classe:

"I want to smell your codfish, oh Mary;
I want to smell your codfish;
Oh litle Mary let me go to the kitchen,
let me go to the kitchen
to smell your codfish...


Vá lá, todos juntos agora, a bater palmas

I want to smell your codfish...

(continuem vocês que vou só ali e já venho...)

12 comentários:

CASAL TUGA disse...

Huumm,parece que este estilo de musica nem cantada em Ingês se safa (rssss)!
Talvez em chinês fosse mesmo o ideal, a maioria do pessoal não entende e não,por isso o risco de insucesso seria menor! Eheheh

Bjs & Abaço

Gaija disse...

Mas tb não somos só nós q temos letras maravilhosas, veja-se o caso dos UB40...

" Vinho, vinho tinto..
..por favor vem até mim..."

ou então

" Tenho um rato na cozinha...
Ó meu deus o que vou fazer..."

Simplesmente divinal!!!

beijosss da gaija

Jorge Pessoa e Silva disse...

... eu até acho que o que dá classe à letra é mesmo a palavra bacalhau... Só não sei se os reis da Noruega, que até foram ao Continente ver o peixe, ouviram o Quim Barreiros...

Em chinês? Teria graça... rs...

Casal Tuga, um boa dia para vocês e obrigado

Jorge Pessoa e Silva disse...

Obrigado "gaija" pela gargalhada. E por me teres roubado a ideia de um dos próximos textos, ou seja, traduzir letras de inglês para português e ver o impacto.

"Quando me encontro em apuros,
a mãe Maria vem ter comigo,
sussurrando palavras de sabedoria,
...deixa estar, deixa estar..."

Lindo...

I'll be back

Já agradeci a visita?
Não?!!!!

OBRIGADO

Anónimo disse...

Eu sei que não sou a unica a gostar do Quim Barreiros, até porque acredito que deve haver "testos p/todas as panelas", mas acredito que as letras são fundamentais para certos momentos (...).Confissão igual fez Alberto João Jardim quando disse que gostava de ler livros de BD para descontrair..Estou contigo Jardim!!Nojento será pensar que o faz nos momentos de descontracção privada da WC?
Luisa

Jorge Pessoa e Silva disse...

luisa, ler na casa de banho é muito saudável. Mais estranho sou eu que vou para a casa de banho com a viola na mão...

Atenção, que fique claro, eu gosto de Quim Barreiros...

"Tua mulher não dorme nada
passa a noite acordada,
rem noites que dá uma,
tem noites que dá duas,
tem noites que dá três,
... horas da madrugada

No outro dia,
sabe o que ela fez?
Deitou-se depois das duas,
só dormiu quando eu três..."

Lindo

Beijinho

Joana Dalila Santos disse...

LOL

Filipa Sousa disse...

Bem adorei a tradução Jorge, até passei a gostar da musica...lol

Isto está mesmo animado deste lado, muito bem é assim mesmo.
Realmente nós temos letras de musicas que são simplesmente descabidas, mas traduzidas até já conseguem ter algum glamour...lol

Bj Jorge

Jorge Pessoa e Silva disse...

Viva Joana

Obrigado

Jorge Pessoa e Silva disse...

Pois é Filipa, eis um bom tema para uma pesquisa que vou fazer, em especial traduzir de inglês para português para ver o quão absurdas nos iriam parecer certas canções.

Obrigado por trazer a este espaço um pouco da sua energia positiva

Beijinho

LNeves disse...

ahahahahahahha mas que lindo post... ri-me a pacotes OLLOLOLOL

***MUAH***

Jorge Pessoa e Silva disse...

e se o teu riso tiver tanta graça quanto o sorriso só tenho pena de não ter visto... Mas senti firmeza

Beijinho e obrigado